Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Chiết Nghi Luận [折疑論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (7.505 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.76 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.92 MB)
Tzed Version
T52n2118_p0806b07║
T52n2118_p0806b08║
T52n2118_p0806b09║
T52n2118_p0806b10║ 折疑論卷第三
T52n2118_p0806b11║
T52n2118_p0806b12║ 金臺大慈恩寺西域師子比丘述註
T52n2118_p0806b13║ 評議第九(此篇評論禮儀 之 節。故曰評儀 )
T52n2118_p0806b14║ 客曰。黃帝垂衣而縉紳之 服備 (留於世 間而化利 天下也。故衣冠
T52n2118_p0806b15║ 始治於黃帝)。
T52n2118_p0806b16║ 素王制 禮而曲躬之 貌形焉(素空也。言孔子有君師之 德。無君師之 位 。
T52n2118_p0806b17║ 左傳序云 。夫子作春秋為素王。左丘明傳春秋為素臣。故禮樂始興於孔子)。
T52n2118_p0806b18║ 服為三德之 初 (孝經云 。非先王之 法服不敢服。非先王之 德行不敢行。非先王之 法言不
T52n2118_p0806b19║ 敢道。三德惟服最先。故曰初 )。
T52n2118_p0806b20║ 貌列 五 事 之 首(尚書云 。一 曰貌。二 曰言。三曰視。四曰聽。五 曰思。註云 。貌曰恭。言曰
T52n2118_p0806b21║ 從。視曰明。聽曰聰。思曰睿。恭作肅。從作又。明作哲。聰作謀。睿作聖。五 事 惟貌最先。故曰首)。
T52n2118_p0806b22║ 子路遇難不忘結纓(纓繫冠之 帶也。子路遇衛太子難。結纓正冠而死雖困而不廢
T52n2118_p0806b23║ 其冠冕 )。
T52n2118_p0806b24║ 原憲雖貧不離華冕 (原憲魯人。貧居破屋常戴其冠。子貢過之 曰。病甚憲曰。吾聞無
T52n2118_p0806b25║ 財為貧。道不行為病吾貧也。非病也)。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 5 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.505 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.187.115 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập